Переводчик книги Виктора Януковича «Украина — страна возможностей» Константин Василькевич косвенно признал факт плагиата и приносит извинения президенту и журналистам: он «слишком добросовестно» выполнил указание редактора, который просил сделать ее более удобной для чтения, и просто удалил ссылки на источники. Об этом пишет ЛИГАБизнесИнформ.
«Дело в том, что оригинал рукописи (как на украинском, так и на русском языке) был абсолютно перегружен обширными ссылками на сотни источников — от академических изданий до разнообразных печатных и интернет-публикаций. Редактор попросил меня при переводе привести их в порядок, убрать те, которые явно излишни, поскольку речь идет все-таки не о научном, а о публицистическом издании. Книгу необходимо было сделать более удобной для чтения», — объясняет Василькевич, которого цитирует Обозреватель.
По его словам, анализ показал, что «более 85% этих ссылок было на ранее опубликованные статьи самого автора (то есть это было самоцитирование и естественное право автора использовать свои более ранние работы), так и на различные СМИ, которые цитировали или пересказывали статьи и выступления Виктора Януковича или пресс-релизы его пресс-службы».
«Я добросовестно и, вынужден признать, к сожалению, слишком добросовестно выполнил это задание», — отметил переводчик.
В результате, как объясняет Василькевич, «я удалил ссылки на первоисточники и там, где делать этого, видимо, не следовало. Например, и там, где в тексте автором цитировались слова из книги Ли Куан Ю и там, где слова того же Ли Куан Ю цитировались по публикации в журнальной статье, в которой они сопровождались комментарием журналиста (здесь я хочу принести особое извинение журналисту Виталию Сычу)».
«В результате моего „усердия“, как может заметить читатель, в книге из 320 страниц все ссылки заканчиваются на 61-ой странице (объяснением западному читателю понятия „Валуевский циркуляр“ и т. п.). Все оставшиеся 260 страниц ссылок вообще не имеют, хотя до 61 страницы включительно они наличествуют, как и должно», — пишет Василькевич.
«Я, повторю еще раз, безусловно, глубоко виноват и перед автором, и перед теми журналистами, которые были дезориентированы этой ошибкой. Тем более что эта техническая по своей сути ошибка стала поводом для новых игр в продолжающейся циничной антипрезидентской компании», — резюмирует переводчик.
Напомним, ранее австрийское издательство Mandelbaum Verlag напечатало книгу Януковича «Украина — страна возможностей» (в оригинале — «Opportunity Ukraine»). По данным украинских СМИ, эта книга является плагиатом, — в нее под подписью президента вошли чужие идеи, отдельные абзацы просто перепечатаны из старых текстов политиков, журналистов и чиновников без ссылок на первоисточники.
Вчера советник президента Анна Герман назвала информацию о плагиате в книге Януковича спланированной провокацией и неудачной аферой. «Мы это уже проходили, и неоднократно. Поэтому большие деньги, затраченные на эту аферу, выброшены на ветер… Преимущество провокации — в ее полном бесстыдстве, точнее — в отсутствии всякой морали ее организаторов. Ее слабость — в скоротечности», — сказала она.