Проект закона О внесении изменений в Закон Украины «О телевидении и радиовещании» (относительно приведения в соответствие с требованиями Европейской Конвенции о трансграничном телевидении в программную концепцию вещания) готовится, как сказано на парламентском сайте, на второе чтение.
К чему в действительности стремился автор законопроекта, член Партии регионов Елена Бондаренко, подав его на рассмотрение Верховной Рады Украины? Действительно ли она занималась упомянутой европейской конвенцией? Или цель предельно проста — исключить норму действующего закона о музыкальных произведениях украинских авторов и исполнителей, которая должна составлять 50 процентов общего еженедельного объема вещания в радиопрограммах.
Именно так считает Главное научно-экспертное управление Верховной Рады Украины. Но дело не только в юридическом смысле. Весь этот небольшой по объему законопроект ложный, начиная с названия, которое скрывает его суть. Точнее было бы, если бы Елена Бондаренко назвала его так: «О внесении изменений в Закон Украины «О телевидении и радиовещании» (относительно отмены нормы о 50-процентной квоте музыкальных произведений украинских авторов или исполнителей). Для этого большого интеллектуального напряжения не требуется, только честность. А вот здесь как раз проблема.
Законопроект не наполнен конкретным юридическим содержанием
Этот продукт жизнедеятельности народного депутата содержит ряд нестыковок, и не только с честностью, но и с языком текста, и с правдой. Стилистическая (и смысловая) корявость законопроекта проявляется сразу, в части названия в скобках. Возникает вопрос: приведение в соответствие… к программной концепции вещания чего? Если бы автор законопроекта немного вчиталась в содержание, то написала бы: (относительно приведения отдельных положений данного Закона в соответствие с требованиями Европейской Конвенции о трансграничном телевидении в программную концепцию вещания). Но это еще «цветочки».
В обосновании необходимости принятия закона Бондаренко даже не удосужилась точно процитировать пункт 1 статьи 10 Европейской Конвенции о трансграничном телевидении, на который она ссылается.
Кроме этого казуса, совсем не понятно, какое отношение имеет этот пункт к квоте музыкальных произведений украинских авторов и исполнителей. Видимо, понимая шаткость такой связи, Елена Бондаренко продолжает своеобразное «обоснование»: «Как неоднократно отмечалось в международных правовых экспертизах Закона Украины „О телевидении и радиовещании“, подготовленных по заказу Совета Европы,„музыкальные произведения украинских авторов или исполнителей“ относятся к категории „европейские произведения“, а значит по ним не могут быть установлены отдельные квоты». Правда, о каких экспертизах говорится, неизвестно.
Более того, докладывая с парламентской трибуны об этом законопроекте перед голосованием в первом чтении 1 февраля этого года, Елена Бондаренко объясняла своим коллегам: «Это приведение норм украинского законодательства в соответствие с требованиями Европейской Конвенции о трансграничном телевидении в программную концепцию вещания. Принятие этого закона — это новые рабочие места, развитие украинской музыки, новые налоговые поступления. На нашей стороне общество, отрасль и журналисты». При этом она отметила, что голосование за этот проект станет для депутатов тестом на демократичность и европейскость. Такое себе напускание европейского и демократического тумана.
И еще одно. Европейская Конвенция о трансграничном телевидении, как следует из названия (и содержания тоже), касается исключительно телевидения. А изменения вносятся в закон «О телевидении и радиовещании», причем Бондаренко предложила изъять последний абзац пункта 4 статьи 28, который звучит так: «в радиопрограммах музыкальные произведения украинских авторов и исполнителей должны составлять не менее 50 процентов общего еженедельного объема вещания».
А о чем свидетельствует европейский опыт
Показательна практика одной из ведущих государств ЕС Франции. Почему французам квоты не мешают оставаться европейцами. Процитирую статью 12 поправок к Закону о свободе информации от 30 сентября 1986 года: «Значительная пропорция музыкальных произведений, создаваемых или выполняемых французскими и франкоязычными авторами и артистами, должна достичь как минимум 40% песен на французском языке, как минимум половину из которых составляют новые произведения или выполняют новые таланты. Эти произведения должны быть распространены в лучшее для слушания время каждым радиовещателем, получившим разрешение на вещание от Высшего совета телевидения и радиовещания, в программах, посвященных эстрадной музыке».
Поправки в закон были подписаны в феврале 1994 года, а вступили в действие с 1 января 1996. Но уже в 1994 году ряд радиостанций поддержали меры по поддержке французской песни конкретными шагами. Например, «Европа-2» взялась определять «новые таланты года», «Фан-радио» установило гран-при рок-эн-ролла, взяв на себя запись, изготовление пластинок и их продажа; радио «Ностальжи» ввело гран-при за создание французской песни, «что позволит открыть и выявить авторов и композиторов, которые творят французском языке, и записать их произведения в исполнении лучших певцов».
Конечно, не все очень радушно восприняли введение квот, поскольку они влияли на некоторые форматные радиостанции, которые транслировали рок, рэп и т. д. Поэтому в августе 2000 года были приняты новые поправки к упомянутому закону, согласно которому (статья 28–2) были несколько смягчены нормы квот для специализированных вещателей: для радиостанций, специализирующихся на музыкальном наследии — 60% франкоязычных названий, из которых доля новых произведений может составлять до 10% от общего количества, по меньшей мере в среднем с одной песней в час; для радиостанций, специализирующихся на поощрении молодых талантов, 35% франкоязычных названий, из которых как минимум 25% от всего эфира — песни молодых талантов.
От введения квот французское песенное творчество (и французский язык) однозначно выиграли. И никому во Франции не приходит в голову противопоставлять европейские произведения французским, ибо это «масло масляное».